It looks like you're using an Ad Blocker.
Please white-list or disable AboveTopSecret.com in your ad-blocking tool.
Thank you.
Some features of ATS will be disabled while you continue to use an ad-blocker.
originally posted by: geezlouise
a reply to: AutomateThis1v2
I looked it up www.verywellmind.com...
2. is what I'm talking about- only... I put it in words where I hold the person accountable for not taking into consideration the emotions of others, whereas in this article they relieve some of that responsibility by claiming that the person is literally not capable by being "oblivious." I'm sure there are some cases where a person is literally incapable- however they may learn how to mentally consider the emotional states of others.
But it doesn't matter if a person is literally incapable of reading others emotions, and it doesn't matter who's responsible for whose happiness... if somebody is being abusive, emotionally or otherwise, then that person is in the wrong.
originally posted by: KindraLabelle2
Sooo, talking about emoji and typo's and cross language interpretation...
I can't get over my typo in the OP and been laughing so hard about it:
'Every time I meat a co-worker'
because in my native language, that sentence got a whole different meaning!
Original: "Come alive with Pepsi!"
Translation: "Pepsi bring your ancestors back from the dead!" in Chinese
originally posted by: KindraLabelle2
I can understand it, speak it and write it with the occasional typo's that even native English speakers make.
originally posted by: Shoujikina
originally posted by: KindraLabelle2
I can understand it, speak it and write it with the occasional typo's that even native English speakers make.
I wouldn't say anything, but the irony is too massive for me to ignore this.
Plurals don't use apostrophe, so you are talking about something 'a typo owns'.
Be careful when praising yourself, because that's the moment you're going to make that error that invalidates that praise.. just sayin'.