It looks like you're using an Ad Blocker.
Please white-list or disable AboveTopSecret.com in your ad-blocking tool.
Thank you.
Some features of ATS will be disabled while you continue to use an ad-blocker.
I am curious as you state you are not Christian but you say you have faith. OK What church do you belong to? Do you attend church anymore?
Can you give me a statement of your faith? Another words explain what you believe or send me to one of your threads
But I don't think angels in heaven have literal knees they can bend. I'm also noticing that it isn't mentioned that they should bend the knee for or to Jesus but "in the name of Jesus". Such as when you're doing something in the name of .....
Since "Christ" means "anointed one" giving a clear indication of being anointed by someone else (the bible also teaches elsewhere that it was God who anointed him), and since Trinitarians will make no mention of this, they can say Jesus is the Christ all they want but they are still denying that Jesus is the Christ (Messiah), the anointed one of Jehovah, appointed by Jehovah to be "heir of all things". On top of that they are denying Jehovah's existence in the manner I just explained, thus they deny the Father and the Son (which includes their teachings, not just their existence as 2 different individuals).
Hebrews 1:8,9
8 But about the Son, he says: “God is your throne forever and ever, and the scepter of your Kingdom is the scepter of uprightness. 9 You loved righteousness, and you hated lawlessness. That is why God, your God, anointed you with the oil of exultation more than your companions.”
16 After being baptized, Jesus immediately came up from the water; and look! the heavens were opened up, and he saw God’s spirit descending like a dove and coming upon him. 17 Look! Also, a voice from the heavens said: “This is my Son, the beloved, whom I have approved.”
So was Jesus performing some kind of ventriloquist act here? Or was that his God speaking about him and calling him "my Son", not "my God" or "God" like the way Jesus constantly refers to Jehovah as "my God"? Does Jesus have a God that is greater than Jesus?
"Our" God. Jesus includes himself in that saying it's His God also. Separating himself from God. Outside of stretched interpretations, the bible doesn't support Jesus being God.
1) These are words that someone claims Jesus spoke. Not his direct words.
2) The people who wrote the Gospels had determined the divinity of Jesus long before they wrote them. This would cause a bias...especially when recalling events of Jesus' life.
originally posted by: Deetermined
a reply to: whereislogic
1 John 5:7 - ...
John 1:1... and the Word was God.
THAT question has to be considered when Bible translators handle the first verse of the Gospel of John. In the New World Translation, the verse is rendered: “In the beginning the Word was, and the Word was with God, and the Word was a god.” (John 1:1) Some other translations render the last part of the verse to convey the thought that the Word was “divine,” or something similar. (A New Translation of the Bible, by James Moffatt; The New English Bible) Many translations, however, render the last part of John 1:1: “And the Word was God.”—The Holy Bible—New International Version; The Jerusalem Bible.
Greek grammar and the context strongly indicate that the New World Translation rendering is correct and that “the Word” should not be identified as the “God” referred to earlier in the verse. Nevertheless, the fact that the Greek language of the first century did not have an indefinite article (“a” or “an”) leaves the matter open to question in some minds. It is for this reason that a Bible translation in a language that was spoken in the earliest centuries of our Common Era is very interesting.
The language is the Sahidic dialect of Coptic. The Coptic language was spoken in Egypt in the centuries immediately following Jesus’ earthly ministry, and the Sahidic dialect was an early literary form of the language. Regarding the earliest Coptic translations of the Bible, The Anchor Bible Dictionary says: “Since the [Septuagint] and the [Christian Greek Scriptures] were being translated into Coptic during the 3d century C.E., the Coptic version is based on [Greek manuscripts] which are significantly older than the vast majority of extant witnesses.”
The Sahidic Coptic text is especially interesting for two reasons. First, as indicated above, it reflects an understanding of Scripture dating from before the fourth century, which was when the Trinity became official doctrine. Second, Coptic grammar is relatively close to English grammar in one important aspect. The earliest translations of the Christian Greek Scriptures were into Syriac, Latin, and Coptic. Syriac and Latin, like the Greek of those days, do not have an indefinite article. Coptic, however, does. Moreover, scholar Thomas O. Lambdin, in his work Introduction to Sahidic Coptic, says: “The use of the Coptic articles, both definite and indefinite, corresponds closely to the use of the articles in English.”
Hence, the Coptic translation supplies interesting evidence as to how John 1:1 would have been understood back then. What do we find? The Sahidic Coptic translation uses an indefinite article with the word “god” in the final part of John 1:1. Thus, when rendered into modern English, the translation reads: “And the Word was a god.” Evidently, those ancient translators realized that John’s words recorded at John 1:1 did not mean that Jesus was to be identified as Almighty God. The Word was a god, not Almighty God.
Or to put it in the words of Joseph Henry Thayer, a scholar who worked on the American Standard Version: “The Logos [or, Word] was divine, not the divine Being himself.”
Coptic John 1:1 -- Ambiguous?
According to Dr. Jason D. BeDuhn, the Greek text of John 1:1 is, grammatically, not a difficult verse to translate. "It follows familiar, ordinary structures of Greek expression." (Truth in Translation, 2003, p. 132) Dr. BeDuhn would render the Greek of John 1:1c literally as "and the Word was a god," or in "a slightly polished" variant carrying the same meaning, "and the Word was divine." According to BeDuhn, the traditional, Latin Vulgate-inspired reading formalized by the King James Version, "and the Word was God," is the least accurate rendering of the Greek text, a reading that violates the grammar and syntax.
The same conclusion can be readily drawn about the Sahidic Coptic translation of John 1:1c. This is a fairly literal translation of the Greek, made in the 2nd or 3rd century of our Common Era, at a time and place where the Koine Greek of the New Testament was still a living language and widely understood in Egypt.
In regular Coptic syntax, auw neunoute pe pSaje means, straightforwardly, "and the Word was a god." And just as the Greek sentence at John 1:1c may express a qualitative force, the Coptic syntactical unit which corresponds to that Greek sentence may express an adjectival force. In other words, both may also be rendered as "and the Word was divine." (Cf. Bentley Layton, Coptic in 20 Lessons, 2006/7, pp. 7, 34) But is this ambiguity? No, for as Dr. BeDuhn states, both translations carry "the same basic meaning."
Still, some scholars are not satisfied with even their preferred "qualitative" meaning for John 1:1c, unless they can define "qualitative" as synonymous with "definite." For example, Daniel B. Wallace, in Greek Grammar Beyond the Basics (1996, p. 269) prefers a qualitative rendering for John 1:1c, but then goes on to say that "and the Word was God" is the simplest, most straightforward translation. That is a non sequitur. [Latin for "it does not follow"]
John 1:1c is not carrying on a Greek philosophical dissertation about "persons" or "essences." But it is making an important distinction between "God" (Greek, ho theos; Coptic, p.noute) and another entity whom John describes simply with the Greek word theos (Coptic, ou.noute). The noun theos in the Greek of John 1:1c is pre-verbal and anarthrous. The noun noute in the Coptic of John 1:1c is in a regular indefinite syntactical unit. The force in both cases is the same: the Word is being distinguished from God, not identified as being God.
...
Further, John 1:1b emphasizes that this Word is "with" (Greek) or "in the presence of" (Coptic) God.
If, as some Trinitarian scholars assert, the idea of a qualitative rendering highlights the "nature" or "characteristics" of the Word rather than his identity, but this Word shared all the attributes and qualities that God (= the Father) has [whereislogic: which would include being eternal and uncreated; which is not the case, not the truth of the matter as the bible clearly teaches and even some of the spiritual fathers of Trinitarianism and Christendom, like Tertullian for Trinitarianism and Tatian for Christendom], then logically, the Word would be the Father. Yet, mainstream Trinitarians deride that idea as Sabellianism or modalism, "heresies" condemned by the church.
Is Coptic John 1:1 ambiguous? Not at all. But to be sure, it is the Trinitarian scholars who are forcing John 1:1 to be "ambiguous," not the Greek nor the Coptic text. The Greek text is not definite ("the Word was God") and neither is the Coptic text. Both the Greek and the Coptic texts agree that "the Word was a god" or "the Word was divine," which mean essentially the same thing.
Translating The Indefinite Article at Coptic John 1:1c
Some Trinitarian apologists are trying hard to make the Coptic text of John 1:1c support a qualitative meaning rather than an indefinite one. They have to acknowledge the witness of Coptic grammarians who have said that "the Word was a god" is a perfectly legitimate translation there, because the Coptic indefinite article is clearly present.
But just like they look at YHWH in the Hebrew text of the Bible and yet come away denying that God has a unique Name, or insist that His name is Lord, they try to deny what is plainly in front of their face: Coptic has the indefinite article; the indefinite article is used at John 1:1c; and the regular translation of the Coptic indefinite article into English is "a."
'It's all so difficult to understand,' they opine. 'It will take years and years of Coptic study to fathom the "mystery" of the Coptic indefinite article'! For example, one such apologist writes:
"The grammar, alone, cannot prove that the Word was 'a god,' 'a God,' or 'had the quality of God' in the minds of the Coptic translators. Indeed, a thorough study of the Sahidic Translation, based on the published MSS, is needed to even begin such a task."
I agree that there should be a thorough study of the Sahidic translation, but not because this is needed to understand how the Coptic translators used the indefinite article. Just about any currently-present Coptic grammar book explains that quite well. Also, there is Coptic scholar Reverend George W. Horner's 1911 English translation of the Coptic text, still available, though hard to find.
In just the book of John, how does Horner's English translation render Coptic sentence constructions that are just like John 1:1c? Well, let's look at a few. The Coptic construction found at John 1:1c is the neu...pe, construction: neunoute pe pSaje, with noute being the Coptic word for "god," and pSaje meaning "the word."
Look at some other neu....pe constructions, translated into English by Horner:
John 8:44 neureFHetb rwme pe = “was a murderer”
John 12:6 neureFjioue pe = “was a thief”
John 18:40 neusoone pe = “was a robber.”
So why should John 1:1c, neunoute pe be rendered as anything in English other than “was a god”????
In each of the other instances of the indefinite article before the noun in the Gospel of John, Horner accurately translates the indefinite article into English as “a” and does not put any brackets around the “a, ” as he does, without any grammatical cause, at John 1:1c.
After years of insisting that the anarthrous QEOS of John 1:1c is definite, the new theory of Trinitarian apologists is that it is "qualitative." But then they try to define "qualitativeness" to mean definiteness anyway! This is a disingenuous attempt to put definiteness out by the front door, while slipping it back in through the back door, and it doesn't work.
An indefinite construction can be "qualitative" in meaning when translated into English, and to say "the Word was divine" does not actually differ from saying "the Word was a god." But it does distinctly differ from saying "the Word was God."
Therefore, whereas the Coptic sentence at John 1:1c literally reads, "the Word was a god," it would not be incorrect to convey that into English also as "the Word was divine." But this is not to be overlooked or glossed over: The Coptic of John 1:1c definitely and specifically does not say "the Word was God." Indeed, that is ruled out by the Coptic indefinite article in that verse.
And you don't need to examine any further than the rest of the Coptic Gospel of John to affirm that point. ...
The “understanding heart is one that searches for knowledge”; it is not satisfied with a mere superficial view but seeks to get the full picture. (Pr 15:14) Knowledge must become ‘pleasant to one’s very soul’ if discernment is to safeguard one from perversion and deception.—Pr 2:10, 11; 18:15; see KNOWLEDGE.
originally posted by: Milkweed
a reply to: Deetermined
So what's your explanation for scriptures that contradict you?
Joh 7:16 Jesus answered them and said, "My doctrine is not Mine, but His who sent Me.
Joh 12:49 "For I have not spoken on My own authority; but the Father who sent Me gave Me a command, what I should say and what I should speak.
Mat 27:46
About three in the afternoon Jesus cried out in a loud voice, "Eli, Eli, lema sabachthani?" (which means "My God, my God, why have you forsaken me?").
So which of Jesus' statements do we ignore to come to the conclusion that he is God?
John 1:1-3 and the deity of Christ
Jehovah’s Witnesses teach that Jesus Christ is not the Creator God but a lesser created angel (Michael2) who was termed “a god” by John in the New World Translation (the Jehovah’s Witnesses translation of the Bible). The NWT says:
In [the] beginning the Word was, and the Word was with God, and the Word was a god. This one was in [the] beginning with God. All things came into existence through him, and apart from him not even one thing came into existence (John 1:1–3 NWT).
According to the Jehovah’s Witnesses’ theology, Jesus is a being that came into existence. But even their own translation says that apart from Jesus not even one thing came into existence. So then, did Jesus create himself? Of course that is a ridiculous proposition, but you see how Watchtower theology contradicts the Bible, even their New World Translation.
Another contradiction surfaces in such a theology: Jehovah’s Witnesses are firm that there is only one God. But they also admit that there is at least one other god, though not as powerful as Jehovah. Jehovah’s Witness literature states:
originally posted by: Deetermined
a reply to: whereislogic
But I don't think angels in heaven have literal knees they can bend. I'm also noticing that it isn't mentioned that they should bend the knee for or to Jesus but "in the name of Jesus". Such as when you're doing something in the name of .....
Let's see what the Bible says...
Romans 14:11
11 For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
Romans 14:8-9
8 For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
9 For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
Everything will bow and confess that Jesus Christ is Lord.