It looks like you're using an Ad Blocker.
Please white-list or disable AboveTopSecret.com in your ad-blocking tool.
Thank you.
Some features of ATS will be disabled while you continue to use an ad-blocker.
Originally posted by Alxandro
Interesting, there must be a connection.
Originally posted by Alxandro
Interesting, there must be a connection.
That also explains why Hollywood keeps dropping hints and leaving us clues.
It's up to us to connect the dots.
Originally posted by lostinspace
Originally posted by bluemirage5
reply to post by lostinspace
In ancient times when a great warrior was captured they would chop off his hand to weaken him; what is a great warrior without his strong hand for he can no longer fight.
Good point. Then why would a culture continue to show their war god in a weakened position?
Originally posted by Frogs
There is also a Celtic version..
Nuada in Celtic Mythology
He lost a hand/arm and wore a silver one in its place.
It was the clever god Dian Cecht who in part solved this problem, by making a silver arm to replace the one that Nuada had lost. And it was at this time that the former king received the title “Nuada Argetlamh”, or “Nuada of the Silver Hand”.
Originally posted by mahatche
I'm not knowledgeable enough on this subject to address anything else, but this looks more like the hand broke off instead of being left off intentionally.
Originally posted by lostinspace What is interesting about this god is a legend recorded in the Aubin Codex. It says the Aztecs were originally from a place called Aztlan and it was Huitzilopochtli who ordered them to leave and find a new home which became Tenochtitlan.
Originally posted by dntwastetime
Wow very eye opening thread. Two thumbs up . I really want to give you a extra big hand for this work. "The maimed hero ". Wow so cool. Just when you think you know all the symbolds, bam. It's been in plain sight all right there. Very cool work.
S+fedit on 25-8-2012 by dntwastetime because: blug
Originally posted by LightAssassin
Originally posted by lostinspace What is interesting about this god is a legend recorded in the Aubin Codex. It says the Aztecs were originally from a place called Aztlan and it was Huitzilopochtli who ordered them to leave and find a new home which became Tenochtitlan.
Aztlan?
Drop the z
=
Atlan(tis)
Crazy stuff.
I love it.edit on 25-8-2012 by LightAssassin because: (no reason given)
New International Version (©1984)
Then God said, "Let us make man in our image, in our likeness, and let them rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, over all the earth, and over all the creatures that move along the ground."
New Living Translation (©2007)
Then God said, "Let us make human beings in our image, to be like us. They will reign over the fish in the sea, the birds in the sky, the livestock, all the wild animals on the earth, and the small animals that scurry along the ground."
English Standard Version (©2001)
Then God said, “Let us make man in our image, after our likeness. And let them have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over the livestock and over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth.”
New American Standard Bible (©1995)
Then God said, "Let Us make man in Our image, according to Our likeness; and let them rule over the fish of the sea and over the birds of the sky and over the cattle and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth."
King James Bible (Cambridge Ed.)
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then God said, "Let us make humans in our image, in our likeness. Let them rule the fish in the sea, the birds in the sky, the domestic animals all over the earth, and all the animals that crawl on the earth."
King James 2000 Bible (©2003)
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps upon the earth.
American King James Version
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.
American Standard Version
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
Douay-Rheims Bible
And he said: Let us make man to our image and likeness: and let him have dominion over the fishes of the sea, and the fowls of the air, and the beasts, and the whole earth, and every creeping creature that moveth upon the earth.
Darby Bible Translation
And God said, Let us make man in our image, after our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the heavens, and over the cattle, and over the whole earth, and over every creeping thing that creepeth on the earth.
English Revised Version
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
Webster's Bible Translation
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping animal that creepeth upon the earth.
World English Bible
God said, "Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the livestock, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth."
Young's Literal Translation
And God saith, 'Let Us make man in Our image, according to Our likeness, and let them rule over fish of the sea, and over fowl of the heavens, and over cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that is creeping on the earth.'
New International Version (©1984)
So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
New Living Translation (©2007)
So God created human beings in his own image. In the image of God he created them; male and female he created them.
English Standard Version (©2001)
So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
New American Standard Bible (©1995)
God created man in His own image, in the image of God He created him; male and female He created them.
King James Bible (Cambridge Ed.)
So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
So God created humans in his image. In the image of God he created them. He created them male and female.
King James 2000 Bible (©2003)
So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
American King James Version
So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
American Standard Version
And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
Douay-Rheims Bible
And God created man to his own image: to the image of God he created him: male and female he created them.
Darby Bible Translation
And God created Man in his image, in the image of God created he him; male and female created he them.
English Revised Version
And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
Webster's Bible Translation
So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
World English Bible
God created man in his own image. In God's image he created him; male and female he created them.
Young's Literal Translation
And God prepareth the man in His image; in the image of God He prepared him, a male and a female He prepared them.