posted on Oct, 12 2004 @ 10:17 AM
I also at one point spent about 2 years poring through a copy of that thing; for the record, here's what I did and what I found:
a) if you have a full copy, there's about a 20 page section that's like an "index" to the plants, broken down by root types, leaf types, and stem
types. there's also about 40-50 page section of plant drawings, and the plants all look like they're just glued together from components listed in
the "component index" section.
I tried to find words or word stems that were repeated on both the page describing a particular plant, and on the parts in the index that looked like
they were the same as the parts making up that plant; the hope was that I could start to at least find words for this or that kind of plant, and then
see if those words ever showed up again in the pages of regular text.
This didn't go very far: I don't recall finding even one unambiguously matching word or word root, and the few "resemblances" I found were so
ambiguous as to go nowhere productive; maybe with a good computer transcription and some powerful searching I could do better now, but at the time
this seemed to be a dead end.
b) I went through the "astrological" pages and tried to figure out star names; this went almost nowhere, although I did get the word for the
pleiades, I'm pretty sure: there's one page that pretty much has what looks to be the pleiades up there.
c) In general, I took a down-to-brass-tacks approach to the plain text -- the parts without pictures, etc -- and tried to find morphology, etc., but
this also went nowhere very quickly. If it's a human language, the more familiar kinds of morphology -- ie, for verbs, indo-european style root +
conjugation, altaic/ugric style root + suffixes -- are ruled out, possibly in favor of some sort of arabic-style vowel insertion, which I don't know
how i'd recognize, or the even worse (for me) possibility of infixing, in which you'd say, say, "xay" for say in the present, but "xmuay" for
say in the past, if you see what I'm saying.
After that, I basically gave up: the ways I thought I could make easy headway didn't pan out, and the brute-force approach didn't get anywhere,
either.
-----
For the record, though, if it's not just a hoax, I suspect the origin is something like this:
person (A), a traveller in the far east in the 1500s or so, has an opportunity to make a copy of some far-eastern herbary, maybe also some kind of
astrological stuff, or whatnot; I'd even guess the original copy is either in tibetan, mogolian, or manchu, but that's pushing my luck a bit. it's
possible (A) would have had the intention of translating this book or books, but (A) probably didn't get around to it before dying or losing the
book.
the belongings of person (A) eventually pass into the hands of some other person (B), including the book. at this point it may have been copied and
compiled into a different volume -- as might be the case if the source text was a packet of scrolls (A) picked up in the east -- and probably copied
by someone not familiar with the language and/or the script in which the books were written.
at this point, some years pass, and maybe one of (B)'s kids, hungry for money or whatnot, sell the book to John Dee, who in turn sells it to the
prince, which is where the manuscript enters recorded history.
Basically, from working with it a bit it looks like someone took a script they didn't understand and/or a language they didn't understand, and
miscopied it; the scripts used in various places out very far east are good candidates for the "source script", because if you miscopied them
they'd wind up looking not that different from the voynich letters, and who knows how many copies-removed from the original source the voynich
manuscript would be if this were the case.
------
That's why I quit working on the manuscript: i figure if it's a hoax, it's not really provable that it's a hoax and it'd be impossible to
translate; if my hypothesis is right it might be possible to translate, but would be very near impossible because you'd be trying to translate a
thoroughly miscopied book and script; if my hypothesis is wrong, I'll be happy to hear it, but I don't think I'll be the one who cracks it in that
scenario.
If anyone's thinking of making a serious attempt at cracking it, there's a mailing list you should join, and I'll be happy to throw you links
either to that or to stuff I've found if you ask; otherwise, the manuscript sure is a neat book -- find a full copy online if you can -- but I'd put
good money on its not being translatable, even if it isn't a hoax.