posted on Jul, 28 2013 @ 11:50 AM
reply to post by rstrats
Actually in the context it's in, and comparing it to other writings of the time, you can make a good case for rendering it as "over earth" or "above
earth". I sat and watched two Biblical scholars argue about this for like 4 hours one night. Hilarious, of course everyone was drinking so it's
probably best to say on earth.
But this is why I never play the Greek game anymore. It's always, this Greek definitely means this, except in these two other spots in the NT where
it's translated completely differently. It's really for scholars to be arguing about, not computer scientists.
But my major point was really, we know they weren't trying to say Jesus spent three days ON the heart of the earth. That he was in the heart of the
earth. Most assume that's the tomb, but there's been many good arguments that the writer didn't mean that at all. A tomb isn't really the heart of the
earth, so perhaps they meant something else. Maybe they did just mean that though, who knows.
EDIT: In case anyone is wondering what the guy's main jumping off point was based in the concept that epi is translated as "over" in the context of
authority when comparing other non-biblical writings. So we're talking God's authority of having his will done OVER the earth's will and not ON earth.
After enough beers it sorta made sense.
edit on 28-7-2013 by tinfoilman because: (no reason given)