posted on Feb, 26 2012 @ 03:09 PM
reply to post by FurvusRexCaeli
Hi Furvus
You wrote
QUOTE
'The majority of Qumran texts (1st c. BCE - 2nd c. CE) and the Vulgate (4th c.) are proto-Masoretic'...
UNQUOTE
This is patently NOT true.
Only about 35% of the Qumran Dead Sea Scroll material found (at least as far as what was un-earthed from Qumran's Caves 1-11 are concerned !) can in
any way, shape or form be considered 'protoMasoretic' in 'consonantal content'
That is, if you take the time to count EVERY SINGLE CONSONANT (and also every word) one by one - these cave 1-11 texts were sealed up (as veritable
Time Capsules, bearing witness to older more FLUID text families) in June of 68 CE during the 1st failed Jewish War against Rome (66-72 CE) when the
2nd Temple of Herod and Jerusalem was burned to a crisp.
Now, if you are speaking about the LATER text copies found at Masada or other areas (dating from the Bar Kokhba revolt c. 135-138 CE) these are all of
the post-Jamnia (c. 90 CE) Babylonian protoMasoretic family of consonantal texts (albeit with a few glaring exceptions !) - one must ALWAYS make a
distinction between texts that circulated in Palestine POST -Jamnia (i.e. after 90 CE at which time the protoMasoretic Babylonian text family became
'the official and only one to be read in the Synagogues' alla Hillel II) and the kind of more fluid texts we find in PRE-JAMNIA (aka Javneh) times
(e.g. those texts found in Caves 1-11 near Qumran which were all sealed up in June of 68 CE and which DO NOT FOLLOW the later protoMasoretic text
types - see the work of Emanuel Tov on trying to separate the 'earlier' (more fluid preJamnia) from the 'later' (post-Jamnia) Hebrew and aramaic
textual traditions
en.wikipedia.org...
The rest of the Hebrew and Aramaic Corpus found in caves 1-11 actually do NOT conform very closely (according to Tov and others who have spent
countless hours carefully counting every consonant and word on a column - then carefully comparing them with other Hebrew and Aramaic text families of
the same book !) to the protoMasoretic very often - they tend to follow various Hebrew Vorlagen (Hebrew consonantal text underlays) -- some similar
to those used by either the Alexandrian Septuaginta (LXX) translators (c. 250 BCE) of the Hebrew scriptures - or represent the Hebrew Consonantal
Vorlage to the somehwat later (c. 140 CE) Greek translation of the same group of Hebrew texts by Symmachus who used a MUCH DIFFERENT (i.e. non
proto-Masoretic) Hebrew Consonantal Vorlage (text underlay) to make his own free translation into Greek...
Or YET ANOTHER Greek translation of the Hebrew scriptures into Greek by Aquila which used ANOTHER Hebrew family consonantal text underlay or YET
ANOTHER translation into Greek of the Hebrew/Aramaic scriptures by Theodotioin - which uses YET ANOTHER consonantal Vorlag Hebrew text underlay (very
different from either the protoMasoretic text family or the Greek LXX vorlagen, or the Hebrew/Aramaic text family used by Aquila or the Hebrew text
vorlag-underlay of Symmachus !!)
Just a little clarification on ATS this morning !!
edit on 26-2-2012 by Sigismundus because: stuttering cooommmpputeeeeerrrrrrr
keeeyboarddddd