posted on May, 26 2004 @ 08:16 AM
Originally posted by shidge.
Well, if you read Nans first post, he/she says that that dont know the english equivalent.. So he/she gave a definition of the word they were thinking
of, and that is where I got psychic vampire.
And clearly, he/she had an incorrect definition of the word he/she used. Granted the word
psychopompes may be different in spelling (and
language) from the English word
psychopomps (note:
from ancient Greek, which is likely much older than his/her native language);
however, the odds that these words are false cognates are infinitessimal.
(For those unsure, a cognate is a word in one language that looks the same as a word in another language, and has the same meaning. An example would
be "photograph" in English and "la fotografia" in Spanish. A false cognate is a word that looks the same as a word in another language, but does
not have the same meaning.)
In looking at the etomology of the word, it is rooted in ancient Greek. Because of its ancient ancestry, and the way languages ingrained themselves on
other languages throughout history, it is nearly impossible to think that the two, nearly identical words, have different meanings. Therefore,
regardless of what he/she may have heard somewhere else, the word means (with 99.9% certainty), exactly what I said it means, "a conductor of souls
to the afterworld."
If he/she was looking for the word that means a Psychic Vampire, then he/she would have asked that. However, Nans presented a word and a definition. I
merely pointed out that a pshycic vampire is an entirely different creature from a psychopomp, regardless of language. The point is still valid and
the clarification is necessary. What precisely does Nans want to discuss? Psychopomps or psychic vampires? Two different entities indeed.
P.S. Don't sleep on the Hamburglar's linguistic and rhetorical abilities. He knows a lot more than just "robble robble."