It looks like you're using an Ad Blocker.
Please white-list or disable AboveTopSecret.com in your ad-blocking tool.
Thank you.
Some features of ATS will be disabled while you continue to use an ad-blocker.
I usually have to stand back to get a perspective on what I write.
What you gave us is a trinitarian view without the title.
According to the "most accurate translation of the bible" the verse saying "The Word was with God and the Word was A God."
Here is a link to the page that this morning's post is based on, just in case you want to know what I was talking about. Read it and tell me what you make of it.
Jesus, God and Spirit are all the same being. That's what you're saying right?
Originally posted by jmdewey60
You need to look at a good Greek text , (and not Westcott/Hort) and take a good look at it and see if that is really what it says. It doesn't, just to speed up the argument a little. It says, “and what God was the Word was.”
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 with Concordance
ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Strong's Numbers
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1 Greek NT: Byzantine / Majority Text (1995) with Strong's Numbers
εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος.
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1 Greek NT: Greek NT: WH / NA27 / UBS4
εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1 Greek NT: Westcott/Hort
εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
Originally posted by jmdewey60
If you read Athanasius, who was the instigator for the Council of Nicea, you can find some thoughts that would seem out of place to someone who has gotten their concepts of the Godhead from reading the Bible. He uses Greek philosophical axioms like; God, in order to be God, can not change. If God is the Father then He has always been the Father. That means that the Son of God has always been the Son,
hold the phone... your paraphrasing something but the original passages say nothing of the sort.
25 years ago I started collecting the ancient fathers of the church and so forth, thinking I could get closer to understanding who Jesus was by going to the people who were close chronologically.
aristotle "axioms" work for simple deducing but has ultimatly proved to be an archaic and obsolete form of logic. it requires stated definitions to be agreed on, otherwise it works on assumptions. it ignores the "midde ground"
"The Word" is Jesus and He was with God, and He was God. This language is unmistakable and can mean only one thing: There were two beings—God and the Word.
Originally posted by dthwraith
reply to post by Locoman8
Isaiah 43:10-11 Now unless God is lieing he is stating that there was no God before him nor after him. Now if thats the case how can Jesus be a seprate God??? Lil help please cause I am so lost now!
Originally posted by jmdewey60
Everyone is paraphrasing.
Here is the part in question, in a format that might be easier to look at:
KAI hO LOGOS HN PROS TON QEON KAI _QEOS_ HN hO LOGOS
And the word_ was with this _ God and_ god _ was the word
There is no straight, word for word translation of it and any would be involved in some conjecture. But to read it as for what the phrase means, without taking into consideration what someone would like for it to mean, the best way of saying it in English is “and what God was the Word was.”