allthings2allmen
I would like to read these four quatrains posted here in the original French and I will correctly interpret them for you in a matter of minutes
without dictionary. My mother tongue is French and I have practice reading ancient French. Not that I do not trust your translation but you
interpretation is a large step for man to take.
Here are two sources for the four quatrains, with french and english
Quatrain 4,29
Le Sol cach eclipse par Mercure,
Ne sera mis que pour le ciel second:
De Vulcan Hermes sera faicte pasture,
Sol sera veu peur, rutiland & blond.
The Sun hidden eclipsed by Mercury
Will be placed only second in the sky:
Of Vulcan Hermes will be made into food,
The Sun will be seen pure, glowing red and golden.
Quatrain 4,30
Plus unze fois Luna Sol ne vouldra,
Tous augment & baissez de degrez:
Et si bas mis que peu or on coudra,
Qu'apres faim peste, descouuert le secret.
Eleven more times the Moon the Sun will not want,
All raised and lowered by degree:
And put so low that one will stitch little gold:
Such that after famine plague, the secret uncovered.
Quatrain 4,31
La Lune au plain de nuict sur le haut mont,
Le nouueau sophe d'vn seul cerueau la veu:
Par ses disciples estre immortel semond,
Yeux au mydi, en seins mains corps au feu.
The Moon in the full of night over the high mountain,
The new sage with a lone brain sees it:
By his disciples invited to be immortal,
Eyes to the south. Hands in bosoms, bodies in the fire.
Quatrain 9,65
Dedans le coing de Luna viendra rendre
O sera prins & mis en terre estrange.
Les fruicts immeurs seront grand esclandre,
Grand vitupere, l'vn grande loange.
He will come to go into the corner of "Luna,"
Where he will be captured and put in a strange land:
The unripe fruits will be the subject of great scandal,
Great blame, to one great praise.
psychicinvestigator.com...
IV 29
Le Sol caché ecclipsé par Mercure,
Ne sera mis que pour le ciel fecond :
De Vulcan Hermes sera faite pasture,
Slo sera veu pur rutilant & blond.
The Sun hidden eclipsed by Mercury
Will be placed only second in the sky:
Of Vulcan Hermes will be made into food,
The Sun will be seen pure, glowing red and golden.
IV 30
Plus vnze fois Luna Sol ne voudra,
Tous augmentez & baissez de degré :
Et si bas mis que peu or on coudra,
Qu'apres faim, peste, decouuert le secret.
Eleven more times the Moon the Sun will not want,
All raised and lowered by degree:
And put so low that one will stitch little gold:
Such that after famine plague, the secret uncovered.
IV 31
La lune au plain de nuict sur le haut mont
Le nouueau sophe d'vn seul cerueau l'a veu,
Par ses disciples estre immortel semond,
Yeux au midy, en sens mains corps au feu.
The Moon in the full of night over the high mountain,
The new sage with a lone brain sees it:
By his disciples invited to be immortal,
Eyes to the south. Hands in bosoms, bodies in the fire.
IX 65
Dedans le coing de Luna viendra rendre,
Où sera prins & mis en terre estrange,
Les fruicts immeurs seront à grand esclandre,
Grand vitupere, à l'vn grande loüange.
He will come to go into the corner of Luna,
Where he will be captured and put in a strange land:
The unripe fruits will be the subject of great scandal,
Great blame, to one great praise.
www.sacred-texts.com...
The two versions have a few small differences, but otherwise seem to say the same thing.
If you'd like to find another version than these ones, please go ahead.
Aftar you get a translation you find correct, come back here and tell me what you think...