It looks like you're using an Ad Blocker.
Please white-list or disable AboveTopSecret.com in your ad-blocking tool.
Thank you.
Some features of ATS will be disabled while you continue to use an ad-blocker.
originally posted by: CabablancaHizb
originally posted by: chr0naut
originally posted by: hounddoghowlie
a reply to: chr0naut
i hate to say this but in thinking about Genesis 32:22-32, wrestles with God make more sense.
i mean why would God/angle/ or a man call Jacob a son of God after wrestling with him all night.
even if it means God prevails, it was Jacob whose named was changed and he prevailed.
Yes, that is one of the definitions of the name "Israel".
But the word existed before it was used as a name.
That is a total assumption you can't back up.
Many believe the word derives from 'sarar' (to rule, be strong or to judge over) and 'El', a word meaning God.
Outside of the Genesis 32 story, the word had the meanings of: "God rules", "God judges", "God prevails" or "God triumphs".
In the context of the Genesis story the meaning is generally agreed to be: "Triumphant with God" or "who prevails with God".
"The Jewish Study Bible" of Oxford University Press says "The scientific etymology of Israel is uncertain, a good guess being '[The God] El rules.'"
Yeah it means wrestles with God. It is FIRST mentioned after Jacob wrestles with God.
It retains that meaning as a nation and certainly "wrestles" with God to this day. A perfect reason to alter the definition.
But the Biblical definition is what I said.
originally posted by: hounddoghowlie
a reply to: chr0naut
every one of the links on the first page pretty much says, wrestles with God.
none say Sons of God. there are a couple that say could mean God prevails, but seem to lean towards wrestles with God.
originally posted by: CabablancaHizb
a reply to: chr0naut
But you already said you know it means wrestles with God and now you are refusing to accept what even you said.
It means wrestles with God, if you are so obsessed with being right that you can't admit it I still know you know because you said so yourself, your own links too, and I suspect one of those complexes people who can't accept being corrected is the real issue.
After all, you admit it means wrestles with God but won't admit that the passage where he actually wrestles God is the source.
I have never seen anything like it, honestly.
Not many people make a big deal about having the wrong definition, they usually say oh, I was wrong or something like that.
But some people take being corrected as an attack on their intelligence which only happens to the insecure and I would recommend pondering that if you want to learn vs. be right all the time.
What evs
You were demonstrably mistaken.
originally posted by: CabablancaHizb
... I was originally just kindly correcting someone as I would want someone to do to me were I mistaken.
"ben" in Hebrew does not mean "Son of", it is not gender specific. So translating "ben Elohim" to "Sons of God" is invalid grammatically. "Children of God" would be a better translation and also it is used elsewhere to refer to the Israelites.
The only issues I have with the KJ Bible are my previous statement about the alteration of Sons of God (DSS, oldest known texts) or Angels of God (Septuagint, second oldest) to sons of Israel (Masoretic only, MUCH younger) which is obvious to most a deliberate attempt to conceal the truth.
...
No it doesn't. The text is about God granting sufficient land for all Israel, even a future Israel with greater population.
But the problem was that the text read in context makes no mistake that the god (YHVH) was originally a Son of the Most High God or El Elyon.
There are 70 names in the "table of nations" in Genesis 10 and 11. Each is a human nation. According to Hittite texts, El and Asherah had either 77 or 88 sons. Wikipedia - El (deity), Proto-Sinaitic, Phoenician, Aramaic, and Hittite texts. To the best of my knowledge, there are no other Caananite or other texts giving specific number or a complete list of names of the sons of El and Asherah. If I am wrong on this, please provide a link to support your assertion. Until then, you got your numbers wrong.
And as an inheritance from El Elyon received the nation of Israel as his people. Every Son of El (70 in number) was given a nation and Yahweh got Israel.
All through the Bible, the Israelites were warned and encountered dire consequences for worshiping the false gods of Asherah and the Baals.
If you want proof of deliberate alterations of the original meaning then follow the original Hebrew to the King James and it becomes clear that the truth has been fudged to preserve the image of a monotheistic religion in ancient Canaan/Israel.
Most will find by either actually reading the Bible or browsing the Internet, that what you say is untrue.
Some will look into it and return with misleading arguments after they have, with bias, spent a half hour on the internet looking not for the truth, but the standard apologetic argument that I guarantee has already been concocted for this purpose.
No, the religion of the Bible is by direct revelation. In Hebrew El is a contraction of Elohim, which is the word for 'God', not his name which is YHWH (as identified very clearly in Exodus 6:2-3). El as used in the Bible does not refer to El the Caananite god.
A few who prefer the hard truth instead of a pleasant lie will look into it and discover that much of the Hebrew religion comes from the Gods of Canaan. El is El and the early Israelites worshipped El, Baal, Asherah etc.
Yahweh is not El. ... I believe that Yahweh is Baal under a different name.
"ben" in Hebrew does not mean "Son of", it is not gender specific. So translating "ben Elohim" to "Sons of God" is invalid grammatically. "Children of God" would be a better translation and also it is used elsewhere to refer to the Israelites.
originally posted by: CabablancaHizb
Sons of God (Sons of El)
originally posted by: IllegalName
originally posted by: chr0naut
"ben" in Hebrew does not mean "Son of", it is not gender specific. So translating "ben Elohim" to "Sons of God" is invalid grammatically. "Children of God" would be a better translation and also it is used elsewhere to refer to the Israelites.
בן - Son (ben)
בת - Daughter (bet)
They are both very gender-specific.
Anyway, maybe the correct translation is (not saying it is, just wondering is all)...
אישבעל
Actually, speaking of Ashera... this makes more sense.
A man did ask of two wanderers, “Who is your God?”
Moses replied, “That which is the land of Assyria.”
And hence: עיר אשור
Thus, Asher (beech) and Ashera (queen) are pretty much synonymous with Assyria.
The Egyptian form seems to be important here: en.wiktionary.org...
Since “Yisra” seems so close to “Ashera” I can only assume that it is of a feminine form.
And so, it could mean “The Queen”, “Queen of God” or the “Queen of Queens”.
I personally see little connection to either “son(s)” or “son(s) of” in “Israel”.